Leedus olla on lõbus, sest leedu keel ajab naerma. Vähemalt seniks kuni me seda päriselt õppima pole pidanud ja ainult üksikuid sõnu üles oleme korjanud. Esimese aimduse leedu keelest saime juba Eestis korterikuulutusi lugedes. Üldiselt ei saanud muidugi midagi aru, aga Google translate oli abiks. Minu lemmikuks kujunes vajeldamatult balkonas, mis tähistab rõdu.
Siin olles lõbustame end kõikjal siltide lugemisega tänavatel ja poes. Kohalikus Euronicsis ajas näiteks hirmsasti naerma, et ostsime asjad nimega televizorius ja ventiliatorius.
Värskelt ostetud televiziorusest saame vaadata sarja nimega Inspektorius Benksas ja õhtul tuleb Šerloko Holmso. Spordikanalilt saab jälgida spordialasid snukeris ja biliardo. Sport on muidugi sportas. Suur osa filme on kohalikel kanalitel dubleeritud paraku, nii et ega me neid eriti vaadata ei taha. Imelik, miks inimesed seda dubleerimist küll armastavad. Heade näitlejate töö rikutakse ära sellega, et mingi tuima häälega Bronislovas või Raimondas loeb teksti peale. Tuleb vist otsida üles hoopis kino teatras, kus kuulu järgi on subtiitrid ja peale ei loeta. Praegu näiteks jookseb meilegi tuttavas ForumCinemas üks hea filmas, kus mängib ka üks kuulus ameerika aktorius.
Poes käia meile meeldib. Ühest küljest ei ole eriti arusaamisprobleeme, sest suur osa kaupu on mõeldud kogu Baltimaade turule ja seega on kirjad ka eesti keeles. Pealegi on siia jõudnud ka üsna palju Eesti kaupa, mis küll teinekord võib pisut uues kuues olla, nagu näiteks see pastetas, mille tootjaks on NOO mesos karalius. Mesos Karalius tähendab muidugi lihakuningat, nagu ühe teise keele oskajad võivad aimata.
Seoseid vene keelega leiab üldiselt sageli, kuigi enamasti ei oska küll iseseisvalt venekeelsest sõnast leedukeelset tuletada. Vastupidiselt võib mõnikord seoseid leida. Sõnast Kremsiers võib hea tahtmise korral venekeelse juustu üles leida küll.
Nagu aru olete juba saanud, on kõige lihtsam viis leedu keelt rääkida selline, et tuleb sõna lõppu lisada -as või -is või siis eriti pidulikel puhkudel -orius. Mainitud on siis juba piletas, filmas, sportas. Poest saab veel osta asju nagu bananas ja jogurtas. Kõigi sõnadega kahjuks nii lihtsalt ei lähe. Kreeka jogurt ei olegi kreekas jogurtas vaid midagi hoopis ilusamat.
Ja muidugi on siin keeles loendamatul hulgal sõnu, mis ei ole mingil viisil loogilised, küll aga kõlavad meie kõrvale imekaunilt. Kalakutu ei ole muidugi mingi kala vaid hoopis kalkun. Paistab, et antud juhul ka üsna kutu.
Huvitav on see, et nad panevad tähed sõnadesse valesse järjekorda. Võtame näiteks tänava nimi Kudirkos. Kas poleks mitte loogilisem, kui see oleks Kudrikos? Või esmaspäev, mida nad arvavad, et peaks olema pirmadienis, mitte primadienis nagu oleks loogiline.
Sellest, kuidas seda kõike hääldada, räägime juba teisel korral. Kuulu järgi on trikk rõhuasetuses ja unustada ei maksa ka, et leedukatel on päris oma tähed olemas ja kindlasti on neil mingid hoomamatud häälduserinevused. Mindaugas neid võtku!
Leave a Reply