Tere päevast, väike televaataja, jõudsid just õigeks ajaks, kohe alustame leedu keele vähehõlmava süvakursusega! Leedu keel on imeline keel. Imeline selles mõttes, et see ei sarnane mitte ühegi teise keelega, välja arvatud läti keel, aga läti keelt oskavad meil ainult Ragnar Kond (vist?) ja Contra (kindlasti). Meie läti keelt ei räägi ega ole ka ette näha, et hakkaksime lähiajal rääkima, sestap võime läti keelt siinkohal ignoreerida.

Kond ja Konnula, tuntud Läti-sõbrad.

Leedu keelt me ignoreerida ei saa, sest seda räägivad leedukad kõikjal meie ümber. Nad kasutavad selleks imelikke sõnu, näiteks kiškiakopūstlapiauti või nebeprisikiškiakopūstlapiaujančiuosiuose. Vahel, kui neil kiire on, kasutavad nad muidugi ka lühemaid sõnu, mida ka meie suudame välja öelda: ne (tähenduses “ei”) või taip (tähenduses “jah”, mitte kleeplint). Selleks, et leedu ühiskond saaks toimida nagu kord ja kohus, on nad mõistagi iga asja jaoks oma sõna leiutanud. Sest kui sa tahad osta poest porgandit või autorehve, siis oleks päris piinlik, kui selle jaoks sõna poleks olemas. Mõnede asjade jaoks on neil aga lausa mitu sõna. Ei või ju iial teada, millal läheb tarvis üht, millal teist sõna. Nii on kaks sõna näiteks sõbra tähistamiseks. Neist vanem on draugas, mille juured ulatuvad aegade hämarusse ja millega on sõpru sajandeid tähistatud. Teine sõna sõbra tähistamiseks on bičiulis, mis on aga märksa uuem sõna ja see tähistab mitte lihtsalt sõpra vaid tõelist sõpra. Ega selles midagi imelikku polekski, kui selle sõna algupäraks poleks mitte sõna bitė ehk mesilane.

Tüüpiline leedu töömesilane.

Leedu keele eripäraks on see, et kui sõna tüves on viimases silbis t-täht, siis niipea, kui sa tahad sõnaga midagi keerulisemat ette võtta – näiteks mitmuse omastavasse käänata, muutub t hoopis č-ks. Kass ainsuse omastavas on katė, mitmuse omastavas kačių ja mesilane vastavalt bitė -> bičių.

Näete, just täna ostsime lapsele raamatu “5 minuti jutud: Kassikeste lood”. Paneme tähele č-tähte.

Bičiulis omakorda tähistas algselt kaasmesinikku, kedagi, kellega koos mesilasi pidada. Sellest on ka tegusõna bičiuliauti ehk koos mesilasi pidama. Nähtavasti oli mesilaste pidamine leedukate jaoks niivõrd tähtis ja niivõrd karm ettevõtmine, et oma mesilasi usaldati vaid valitud inimeste hoole alla. Iga matsiga ei saa ju minna koos platsile, kus sind ootab kümme tuhat potentsiaalset vihast mesilast. Kui keegi on väärt seda, et koos sinuga mesilasi pidada, siis on ta ka muus osas igati usaldusväärne kodanik. Nii läkski, et ajapikku muutus kolleeg-mesinikku tähistav sõna lithsalt sõpra tähistavaks sõnaks. Nii et kui leedukas teid bičiuliseks kutsub, võite end õnnitleda, teie suhe on jõudnud järgmisele tasemele.

Kaks mesinikku jõudehetkel. (See kolmas seal taga ei ole mesinik)

Ahjaa, leedukas võib teie kohta öelda ka bičas. Inglise keele oskajail ei maksa siiski ärevusse sattuda, see tähendab lihtsalt kutti. Sõna on suhtkoht süütu, aga seda saab kasutada ainult meeste kohta. Näiteks populaarne animasari “Family Guy” jookseb leedukate jaoks nime all “Šeimos bičas”. Ärge siis imestage. Või ei, imestage ikka, sest leedu keel on igast otsast imeline.